Conheci essa música no blog Deutsch mit Musik, um blog cheio de músicas em alemão que indico muito vocês começarem a acompanhar. A tradução da música vai com crédito para esse blog também.
Enfim, um dos primeiros passos para aprender uma nova língua é ouvir músicas. Você se acostuma com a pronúncia, com o ritmo de fala e ainda aprende um bom vocabulário. A música do Bosse, Schönste Zeit é uma música que para mim é bem fácil de aprender a cantar, entender e tirar vocabulário.
Disponibilizei um link para vocês poderem baixar a música AQUI!
Dica 1: Assista o vídeo da música abaixo, sem acompanhar letra nenhuma. Se você já tem pelo menos um vocabulário mais desenvolvido, tenta entender alguma palavra. Além disso (para todos) prestem atenção na pronúncia e ritmo das palavras.
Es gab nur dich und mich da draussen,
Só tinha eu e você lá fora,
grosse Felder und Seen doch vielmehr nicht.
grandes campos e lagos, mas não muito mais.
Es war 1994 und wir wussten nicht wohin,
Era 1994 e nós não sabíamos para onde ir,
also gingen wir in dein Bett.
então fomos para a sua cama.
Und wir teilten uns unseren Walkman,
E dividíamos nossos walkmans,
das erste Bier, mein Mofa und den Frust.
a primeira cerveja, meu ciclomotor e a frustração.
Im Nachtbusfenster der Mond,
E na janela do ônibus noturno, a lua,
der erste Kuss war Erdbeerbowle und Spucke,
o primeiro beijo foi como ponche de morango e saliva,.
wie ein Polaroid im Regen: leicht verschwommen.
como uma Polaroid na chuva: levemente embaçada.
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit),
Essa foi a melhor época (a melhor época),
weil alles dort begann (die schönste Zeit).
porque tudo começou ali (a melhor época).
Und Berlin war wie New York,
E Berlim era como Nova York,
ein meilenweiten entfernter Ort.
um lugar a quilômetros de distância.
Und deine Tränen waren Kajal
E suas lágrimas estavam com lápis de olho
an dem Tag als Kurt Cobain starb lagst du in meinen Armen,
no dia em que Kurt Cobain morreu, você ficou nos meus braços.
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit),
Essa foi a melhor época, (a melhor época).
weil alles dort begann (die schönste Zeit).
porque tudo começou ali (a melhor época).
Dein erstes Tattoo war der Refrain:
Sua primeira tatuagem era o refrão:
"It's better to burn out then to fade away - my my hey hey".
Und ich kauf' mir ein Neil Young- und Nirvana shirt.
E eu comprei uma camisa do Neil Young e do Nirvana.
Als du später wegzogst brach ich heimlich zusammen.
Quando mais tarde, você se afastou, eu desmoronei secretamente
Ich spielte unbewegte Guitarre,
Toquei guitarras sem parar,
heulte auf Papier.
berrei sobre papéis.
Du warst ein Polaroid im Regen
Você foi uma polaroid na chuva
und mein erstes Lied.
e a minha primeira canção.
Sua primeira tatuagem era o refrão:
"It's better to burn out then to fade away - my my hey hey".
Und ich kauf' mir ein Neil Young- und Nirvana shirt.
E eu comprei uma camisa do Neil Young e do Nirvana.
Als du später wegzogst brach ich heimlich zusammen.
Quando mais tarde, você se afastou, eu desmoronei secretamente
Ich spielte unbewegte Guitarre,
Toquei guitarras sem parar,
heulte auf Papier.
berrei sobre papéis.
Du warst ein Polaroid im Regen
Você foi uma polaroid na chuva
und mein erstes Lied.
e a minha primeira canção.
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit),
Essa foi a melhor época (a melhor época),
weil alles dort begann (die schönste Zeit).
porque tudo começou ali (a melhor época).
Und Berlin war wie New York,
E Berlim era como Nova York,
ein meilenweiten entfernter Ort.
um lugar a quilômetros de distância.
Und deine Tränen waren Kajal,
E suas lágrimas estavam com lápis de olho,
an dem Tag als Kurt Cobain starb lagst du in meinen Armen.
no dia em que Kurt Cobain morreu, você ficou nos meus braços.
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit).
Essa foi a melhor época (a melhor época).
Hey hey, my my
Was wir nicht können
O que nós não podemos
ist irgendwas wiederholen.
é repetir algo.
Kein Augenblick, kein Moment
Nenhum instante, nenhum momento
kann sich je wiederholen.
pode jamais se repetir.
Was wir nicht können
O que nós não podemos
ist irgendwas wiederholen.
é repetir algo.
Wir können nicht zurück
Nós não podemos voltar
und warum sollten wir auch?
e por que deveríamos?
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit),
Essa foi a melhor época (a melhor época),
weil alles dort begann (die schönste Zeit).
porque tudo começou ali (a melhor época).
Und Berlin war wie New York,
E Berlim era como Nova York,
ein meilenweiten entfernter Ort.
um lugar a quilômetros de distância.
Und deine Tränen waren Kajal,
E suas lágrimas estavam com lápis de olho,
an dem Tag als Kurt Cobain starb lagst du in meinen Armen.
no dia em que Kurt Cobain morreu, você ficou nos meus braços.
Das war die schönste Zeit.
Essa foi a melhor época.
Oh, whatever, nevermind.
Habe letzte Nacht von dir geträumt
Sonhei com você na noite passada
und von der schönsten Zeit,
e com a melhor época,
da wo alles begann (die schönste Zeit)
onde tudo começou (a melhor época).
Agora, vou ajudar vocês com alguns vocabulário básicos dessa música! As palavras grifadas aparecerão aqui em baixo.
Felder: campos
Seen: lagos
Bett: cama
Bier: cerveja
Frust: frustração
Mond: Lua
Kuss: beijo
Regen: chuva
Zeit: tempo/época
Ort: lugar
Tränen: lágrimas
Kajal: lápis de olho
Tag: dia
Armen: braços
Guitarre: guitarra
Papier: papel
Lied: canção
Moment: momento
Nacht: noite
Espero que tenham gostado da música. É uma das minhas favoritas. Não deixem de baixar, adicionar a playlist e procurar mais músicas legais lá no Deutsch mit Musik (eu olhei todas as postagens!!).
Nenhum comentário:
Postar um comentário